Die Techno-Tagebücher
Die Techno-Tagebücher
Blog Article
I think it has to be "diggin" the colloquially shortened form for "You are digging," or at least I assume the subject would Beryllium "you" since it follows a series of commands (Tümpel, watch).
It depends entirely on the context. I would say for example: "I an dem currently having Italian lessons from a private tutor." The context there is that a small group of us meet regularly with ur tutor for lessons.
„The centerpiece of the Rave experience is a style of music called "Techno House", the latest Verknüpfung hinein a never ending evolution of Dance music…“.
We are using the following form field to detect spammers. Please do leave them untouched. Otherwise your message will be regarded as spam.
多种颜色一定会满足她的少女心的!顺滑好涂,无味环保,每天看到手上的颜色,就能想起你的臭宝,送给她,准没错。
项链我认为还是不要送太便宜的比较好,这款适合生日礼物、周年庆等送女友!
说一说我给女朋友买了以后的使用感受吧,口水味真的是浓浓的,用的时候并没有什么感觉,吸收了之后皮肤感觉特别的软,特别的光滑。多了不说了,这个真的是用了都说好!
Now, what is "digging" supposed to mean here? As a transitive verb, "to dig" seems to have basically the following three colloquial meanings:
bokonon said: For example, I would always say "Let's meet after your classes" and never "after your check here lessons" but I'd also say "I'm taking English lessons" and never "I'm taking English classes". Click to expand...
I could equally say I have a Spanish lesson tonight, and this is one of the lessons that make up the class I'm attending this year. It's also possible for my class to be one-to-one. Just me and the teacher.
Just to add a complication, I think this is another matter that depends on context. Hinein most cases, and indeed hinein this particular example hinein isolation, "skiing" sounds best, but "to ski" is used when you wish to differentiate skiing from some other activity, even if the action isn't thwarted, and especially in a parallel construction:
巧克力还是那个巧克力,但是装在这个礼盒里,它就变成了你的爱心,在加上一张贺卡,瞬间让她对你爱不停!
Chillen ist ein Wort, Dasjenige hinein der modernen Umgangssprache vorherrschend ist außerdem aus dem Englischen stammt. Ursprünglich bedeutete „chill“ auf Englische sprache so viel in der art von „kalt“ oder „kühlen“.
edit: this seems to Beryllium the consensus over at the Swedish section of WordReference back rein Feb of 2006